3 |
Competencia / Selección Oficial Internacional |
Competition / International Official Selection |
La Competencia Internacional está integrada por 19 (diecinueve) películas, varias de ellas operas primas, de directores provenientes de Alemania, Brasil, Francia, Italia, España, Portugal, Grecia, Rumania, Serbia, Guatemala, Argentina, Uruguay, Estados Unidos, Israel y Japón; que competirán por los premios a Mejor Película, Mejor Director, Mejor Actriz, Mejor Actor y Mejor Guión. |
The International Competition consists of 19 (nineteen) films, including several debut films, by directors from Germany, Brazil, France, Italy, Spain, Portugal, Greece, Romania, Serbia, Guatemala, Argentina, Uruguay, United States, Israel, and Japan; which will compete for the following awards: Best Feature Film, Best Director, Best Actress, Best Actor, and Best Screenplay. |
1 |
2009-03-06 11:10:20 |
2011-03-19 22:17:58 |
4 |
Competencia / Selección Oficial Argentina |
Competition / Argentine Official Selection |
Si algo caracteriza al cine argentino es su capacidad de sorprender. Pero esa sorpresa no obedece sólo a la condición híbrida que define a la cultura argentina desde siempre, sino también, en este caso, a la diversidad de modos de pensar el cine. Como cada año, esta Competencia Argentina se nutre de películas que no están concebidas para dialogar, pero lo hacen: ya porque toda selección es una puesta en relación, ya porque sus materiales, narraciones, personajes y estilos difieren y se acercan entre sí, proponiendo un panorama abarcador de sistemas estéticos y de producción. |
If Argentine cinema has a typical feature, that is its ability to surprise us. But that surprise is not caused only by the hybrid quality of Argentine culture. As it happens in this case, it’s also a consequence of its diverse perspectives on cinema. Like every year, this Argentine competition features films that even if they weren’t conceived to establish a dialog, they actually do: either because all selections imply connections between things or because their materials, storytelling, characters, and styles both differ and connect to each other, setting up a widerange landscape of aesthetic and production. |
1 |
2009-03-06 11:11:51 |
2011-03-17 19:32:58 |
5 |
Competencia / Cortos Argentinos |
Competition / Aregntine Shorts |
La programación de cortometrajes argentinos del 13° Bafici, diagramada en compañía de Sergio Wolf, está conformada, como siempre, por una Selección Competitiva y una gran Muestra Paralela. Para la primera, presentamos una cuidada y heterogénea selección de dieciocho trabajos que se estrenan a nivel mundial y nacional en esta ocasión. Dado que la producción de cortometrajes en Argentina es variada, atractiva y abundante, en la selección paralela nos proponemos expandir la ventana para que más de ellos iluminen las pantallas del festival. En ambos casos –en la Muestra y en la Competencia–, destacamos la calidad y la diversidad de técnicas, géneros, procedencias, escuelas y modos de entender el cine y el mundo. Las características, una vez más, son el riesgo, la búsqueda, la renovación y el encanto. Violeta Bava y Eloísa Solaas. |
The Argentine short film program of this 13th Bafici, outlined together with Sergio Wolf, is structured, as always, in a Competitive Selection and a big parallel Short Films Exhibition. In the first one, we present a careful and heterogeneous selection of eighteen works that are having here their international and national premieres. Since the Argentine short film production is varied, attractive and abundant, the parallel Exhibition intends to expand the window so more of them can shed light on the festival screens. In both cases –Exhibition and Competition– we highlight the quality and diverse techniques, genres, origins, schools, and views on cinema and the world. Once again, their features are risk, search, renewal and charm. VB & ES. |
1 |
2009-03-06 11:12:48 |
2011-03-16 19:40:00 |
6 |
Muestra de Cortos Argentinos |
Argentine Shorts Exhibition |
NaN |
NaN |
1 |
2009-03-06 11:14:07 |
2011-03-24 14:29:06 |
8 |
Selección de Cortos de Estudiantes de la NYU |
Competition / NYU Student Films |
NaN |
NaN |
0 |
2009-03-06 11:26:52 |
2011-03-15 19:36:21 |
9 |
Competencia / Cine del Futuro |
Competition / Cinema of the Future |
La Competencia de Cine del Futuro que premia obras de jóvenes realizadores en los que se destacan la singularidad de miradas y posturas de vanguardia, incluye una selección de 20 películas. |
The Cinema of the Future Competition, which honors the works by young filmmakers who stand out for their uniqueness of vision and innovation, includes a selection of 20 films. |
1 |
2009-03-06 11:27:49 |
2011-03-28 16:44:30 |
10 |
Noches Especiales |
Special Nights |
NaN |
NaN |
1 |
2009-03-06 11:30:35 |
2009-03-06 11:30:35 |
11 |
BAFICITO |
Little BAFICI |
La sección que reúne la programación para el público infantil del Festival, estrena en Argentina varias películas y también cortos argentinos. Se incluye además una selección de cortos del Taller de Cine “El mate”, espacio porteño que lleva veinticuatro años haciendo cine con niños. Esta sección, contará también con una actividad especial: Cándido y los refranes animados, proyección de cortos animados argentinos con música en vivo compuesta, orquestada y dirigida por Gabriel Chwojnik e interpretada por las Orquestas Infantiles y Juveniles de la Dirección General de Inclusión del Ministerio de Educación del Gobierno de la Ciudad. La actividad tendrá lugar en el Teatro 25 de Mayo y la entrada será gratuita. |
The section that features a programming line-up for the children at the Festival, will host the premieres of several films and local shorts in Argentina. It will also showcase a selection of shorts from the “El mate” Workshop, which is a school in Buenos Aires that has been making films with children for twenty-four years. Furthermore, this section will host a special activity: Candide and the Animated Sayings, which will feature screenings of Argentine animated shorts with live music written, orchestrated and directed by Gabriel Chwojnik and played by the Children and Youth Orchestras from the Department for Social Inclusion of the Ministry of Education of the City of Buenos Aires. The activity will be held at Teatro 25 de Mayo and entrance will be free. |
1 |
2009-03-06 11:30:51 |
2011-03-23 14:11:30 |
12 |
Panorama |
Panorama |
En la sección Panorama se incluyen obras que nuclean lo mejor del cine contemporáneo internacional. |
The Panorama section includes works that showcase the best in contemporary international cinema. |
1 |
2009-03-06 11:31:01 |
2011-03-19 22:20:40 |
13 |
Panorama / Trayectorias |
Panorama / Careers |
Dentro de Trayectorias, espacio dedicado a nuevas películas de directores consagrados, se ofrecerá como novedad la proyección en 3D de la película Cave of Forgotten Dreams, (Francia, 2010) de Werner Herzog. |
As a new feature this year, Careers, a segment dedicated to new films by acclaimed directors, will offer 3D screenings of the film Cave of Forgotten Dreams (France, 2010), by Werner Herzog. |
1 |
2009-03-06 11:31:31 |
2011-03-19 22:21:37 |
14 |
Panorama / La Tierra Tiembla |
Panorama / The Earth Trembles |
La tierra tiembla, la sección más explícitamente política del BAFICI, abarca conflictos, luchas, injusticias, cuestiones ambientales y escasez de recursos y agrupa películas que plantean estas problemáticas. |
The Earth Trembles, the most explicitly political section of the BAFICI, covers topics such as conflicts, fights, injustices, environmental issues, and shortfall in resources, and features a line-up of films tackling these subjects. |
1 |
2009-03-06 11:32:07 |
2011-03-19 22:22:03 |
16 |
Panorama / Lugares |
Panorama / Places |
Aquí van a encontrar tanto ficciones como documentales, con el denominador común de transcurrir o centrarse en un solo espacio geográfico. Son películas que tienen que ver con la organización del espacio, ya sea geográfico, urbanístico, antropológico, y su derivación social y política en algunos casos. También aquí hay un no-espacio, esa no man's land que son las autopistas. |
Here you will find fiction as well as documentary films, with the commonality of taking place in a single geographic location. These movies have a lot to do with the organization of space—whether urban, geographic, or anthropological—and its social and political consequences in some cases. Also there is room for a non-place, that sort of no man’s land of highways. |
1 |
2009-03-06 11:33:13 |
2011-03-21 16:21:23 |
17 |
Panorama / Personas y Personajes |
Panorama / People & Characters |
Las títulos de esta sección son básicamente películas-retrato, a veces de entrevista, otras autobiográficas, sobre personas famosas (Cumbio, Batato Barea) o desconocidas (vigiladores nocturnos, un exiliado de la guerra civil española) o incluso no-personas, ya que incluye un film sobre robots. |
The titles in this section are basically portrait films—sometimes in the form of interviews, others of autobiographies—of famous people (Cumbio, Batato Barea), unknowns (night guards, a Spanish civil war exile) or even non-human beings, as there is a film about robots. |
1 |
2009-03-06 11:33:47 |
2011-03-21 16:19:48 |
19 |
Panorama / Música |
Panorama / Music |
La sección Música abarca una fuerte presencia de películas argentinas. Entre los films internacionales se destacan Upside Down: The Creation Records Story, (Reino Unido, 2010) de Danny O´Connor, que narra la historia del emblemático sello de rock inglés, que editó desde Jesus and Mary Chain, hasta Primal Scream; y Who Is Harry Nilsson (And Why Is Everybody Talkin' About Him?), (EEUU, 2010) de John Scheinfeld. ¿Qué sois ahora? (2011), de Mariano Goldrob, documental sobre la banda Pequeña Orquesta Reincidentes. |
The Music section features a strong presence of Argentine films. Some international standouts are Upside Down: The Creation Records Story (United Kingdom, 2010), by Danny O´Connor, which narrates the story of the emblematic British record label that signed bands from Jesus and Mary Chain to Primal Scream; and Who Is Harry Nilsson (And Why Is Everybody Talkin' About Him?) (U.S., 2010), by John Scheinfeld. ¿Qué sois ahora? (2011), by Mariano Goldrob, is a documentary about the band Pequeña Orquesta Reincidentes. |
1 |
2009-03-06 11:34:46 |
2011-03-19 22:22:43 |
20 |
Panorama / Nocturna |
Panorama / Late Night |
Se presentan trabajos de directores como Takashi Miike, con su 13 Assassins; el israelí Avishai Sivan, del que se proyectará The Wanderer, y del autraliano Michael Henry con su film Blame, que conformarán la programación de la sección Nocturna. El crédito argentino de este apartado será brindado por Pablo Oliverio, quien estrena Un ovni sobre mi cama (2011). |
The Late Night section line-up features works by directors such as Takashi Miike, with his 13 Assassins; Israeli Avishai Sivan, with the screening of The Wanderer, and the Australian Michael Henry with his film Blame. The Argentine work in this segment is brought by Pablo Oliverio, with the premiere of Un ovni sobre mi cama (2011). |
1 |
2009-03-06 11:35:13 |
2011-03-19 22:23:18 |
22 |
Clásicos Modernos |
Modern Classics |
NaN |
NaN |
0 |
2009-03-06 11:35:57 |
2011-03-15 19:41:20 |
23 |
Focos y Retros |
Focus & Retros |
NaN |
NaN |
1 |
2009-03-06 11:36:16 |
2010-03-19 00:56:12 |
36 |
BACKFICI |
BACKFICI |
NaN |
NaN |
0 |
2009-03-06 11:46:22 |
2011-03-15 18:31:44 |
37 |
BAL |
BAL |
NaN |
NaN |
1 |
2009-03-06 11:46:37 |
2009-03-06 11:46:37 |
38 |
Actividades Especiales |
Special Activities |
NaN |
NaN |
1 |
2009-03-12 12:19:52 |
2011-03-16 17:57:45 |
39 |
Panorama / Elegante Sport |
Panorama / This Sporting Life |
Este es el apartado dedicado a películas que encuentran como temática principal a los deportes en todas sus variedades. |
This section is dedicated to films that are mainly themed around sports, in all its variety. |
1 |
2009-03-12 16:21:26 |
2011-03-21 07:13:39 |
40 |
BAFICI al Aire Libre / Funciones Gratuitas |
Open Air Cinema / Free Screenings |
NaN |
NaN |
1 |
2009-03-20 17:52:15 |
2011-03-21 06:45:47 |
41 |
Secuestro y Muerte |
Abduction and Death |
NaN |
NaN |
0 |
2010-03-15 21:27:38 |
2011-03-15 19:36:08 |
47 |
Focos y Retros / Foco Jacques Doillon |
Retros & Focus / Focus Jacques Doillon |
Relaciones amorosas, sexualidad, psicología y cuestiones humanas siempre fueron tópicos por los que los franceses dispusieron una sensibilidad especial, así como también los grandes temas fagocitados por su cine. En este sentido, tal vez, no se diferenciaría demasiado Jacques Doillon de una gran parte de sus colegas y coterráneos. Pero justo ahí donde el cine comienza a mirarse a sí mismo, a buscar en sus propias formas, en un juego ilimitado de relaciones con las demás tradiciones artísticas, es donde Doillon renuncia vivazmente y plantea su propio juego. Para él se trata, ni más ni menos, que de un acceso privilegiado a los oscuros laberintos del drama y al misterio intrínseco de las pasiones. Un lugar donde las palabras son ya parte de diálogos como magmas; los planos un lugar íntimo, suspendido, hasta claustrofóbico, en el que se pondrán de máximo relieve gestos, miradas y movimientos. Los cuerpos (de actores-actores y actores-no actores) en toda su inmensidad, torpeza, violencia, comicidad y exceso; su manera de pronunciar palabras; el accidente de su existencia. Esta posición pareciera ante todo querer fundir toda distancia: la creada entre punto de vista y actores; entre cámara y emoción, y sobre todas las otras, entre personas en el espacio y tiempo. |
Relationships, sexuality, psychology, and human issues have always being both topics the French have been particularly sensible to, and big themes absorbed by their cinema. In that sense, maybe Jacques Doillon is not very different from his colleagues and countrymen. But right there where cinema begins to stare at itself and search for its own forms in an endless game of connections with other artistic disciplines, is where Doillon vivaciously resigns and sets up his own game. For him, it’s nothing less than a privileged access to the darkest corners of the soul and the intrinsic mystery of passion. A place where words have become part of magma-like dialogs; images are an intimate, suspended, and even claustrophobic place that highlight gestures, looks, and movements. The bodies (of both professional and non-professional actors) are shown in all of their immensity, clumsiness, violence, humor, and excess; the way they pronounce words; their accidental existence. This position seems to primarily intend to dissolve all distances: the ones existing between the actors and the point of view; between camera and emotions; and, especially, the one between people in space and time. |
1 |
2010-03-17 12:37:12 |
2011-03-16 19:45:57 |
54 |
Función de Apertura |
Opening Nigth |
NaN |
NaN |
1 |
2010-03-17 16:22:02 |
2010-03-17 16:22:02 |
55 |
Función de Clausura |
Closing Ceremony |
NaN |
NaN |
1 |
2010-03-17 16:30:01 |
2010-03-17 16:30:01 |
56 |
Panorama / Arte y Aparte |
Panorama / Art and Apart |
La sección Arte y aparte presenta películas sobre talentos en el centro de distintas disciplinas artísticas. |
The section Art and Apart features films about talented people at the core of different artistic disciplines. |
1 |
2010-03-17 19:09:56 |
2011-03-21 07:13:09 |
59 |
Panorama / Corazones |
Panorama / Hearts |
El Panorama Corazones indaga sobre nuevas mirada desde y sobre el amor, un tema indiscutiblemente inagotable a esta altura de la humanidad. |
The Hearts Panorama focuses on new perspectives from and on love, certainly an inexhaustible subject at this point of humanity. |
1 |
2010-03-18 01:56:29 |
2011-03-21 07:12:42 |
61 |
Competencia / Cortos institucionales |
Competition / Cortos institucionales |
Para el 13º BAFICI los cortos institucionales del Festival estarán a cargo de los realizadores Raúl Perrone (Labios de churrasco y La mecha, entre otras), Martín Rejtman (Silvia Prieto, Los guantes mágicos) y Grupo Humus (Básicamente un pozo, ganadora de BAFICITO 2009). |
For the 13th BAFICI, the festival’s official trailers will be directed by filmmakers Raúl Perrone (Labios de churrasco and La mecha, among others), Martín Rejtman (Silvia Prieto, Los guantes mágicos), and Grupo Humus (Básicamente un pozo, winner at the BAFICITO 2009). |
1 |
2010-03-19 01:00:38 |
2011-03-19 22:19:17 |
62 |
Animationbox |
Animationbox |
NaN |
NaN |
0 |
2010-03-24 13:16:05 |
2011-03-15 18:31:32 |
64 |
Actividades Especiales / Diálogos |
Special Activities / Dialogs |
NaN |
NaN |
1 |
2010-03-24 21:43:29 |
2010-03-24 21:43:29 |
65 |
Actividades Especiales / Presentaciones de libros |
Special Activities / Books Presentations |
NaN |
NaN |
1 |
2010-03-24 21:49:45 |
2010-03-24 21:49:45 |
66 |
Actividades Especiales / Mesas |
Special Activities / Mesas |
NaN |
NaN |
1 |
2010-03-24 21:52:07 |
2010-03-24 21:52:07 |
67 |
Actividades Especiales / Seminarios |
Special Activities / Seminarios |
NaN |
NaN |
1 |
2010-03-24 21:55:40 |
2010-03-24 21:55:40 |
68 |
Actividades Especiales / Proyecciones |
Special Activities / Projections |
NaN |
NaN |
1 |
2010-03-24 22:34:19 |
2010-03-24 22:41:48 |
69 |
BAFICITO al aire libre / Funciones Gratuitas |
BAFICITO Open Air Cinema / Free Screenings |
NaN |
NaN |
1 |
2010-03-25 01:23:11 |
2011-04-13 14:48:14 |
70 |
Actividades Especiales / Ciclo de Cine Gallego |
Special Activities / Ciclo de Cine Gallego |
NaN |
NaN |
1 |
2010-03-25 01:38:36 |
2010-03-25 01:38:36 |
71 |
Actividades Especiales / Pequeña Música Nocturna |
Special Activities / Pequeña Música Nocturna |
Continuando con la sana costumbre de ofrecer mucho más que cine, en esta edición vuelve Pequeña Música Nocturna, un ciclo que reúne distintas performances musicales en vivo para suministrar descanso a los ojos luego de las ajetreadas jornadas baficeras. |
Keeping up the healthy habit of offering much more than just cinema, the 2011 festival will again include the Little Night Music series featuring a line-up of different live music performances to give the eyes some rest after hectic Bafician days. |
1 |
2010-03-25 01:54:27 |
2011-03-23 12:53:50 |
72 |
Focos y Retros / Foco Kijû Yoshida |
Retros & Focus / Focus Kijû Yoshida |
Kijû Yoshida es uno de los tesoros más ocultos del cine japonés. A pesar de ser burocráticamente mencionado en las historias del cine oriental, fuera de Japón y Francia no son muchos los que han visto alguna vez sus bellas e intrigantes películas. |
Kijû Yoshida is one of the most obscure treasures of Japanese cinema. Although he is duly mentioned in historical overviews of Japanese film, not many people outside Japan and France have ever seen any of his beautiful and intriguing films. |
1 |
2011-03-15 18:50:12 |
2011-03-21 07:26:54 |
73 |
Focos y Retros / Foco Patricio Guzmán |
Retros & Focus / Focus Patricio Guzmán |
La figura de Patricio Guzmán como documentalista emergió a mediados de la década del ‘70, con la fuerza demoledora que traía consigo el tríptico ordenado bajo el grito de resistencia de La batalla de Chile. La huella indeleble que marcó en la historia del cine documental (no sólo latinoamericano, sino así a secas) logró además perdurarse hasta la actualidad. |
Patricio Guzmán’s figure as a documentary filmmaker emerged in the mid 70s with the devastating force brought by the triptych organized under the single rebellious cry The Battle of Chile. The indelible mark the film left in the history of documentary filmmaking (not just in Latin America, but in the whole genre’s) also managed to live on until today. |
1 |
2011-03-15 18:51:31 |
2011-03-21 07:28:27 |
74 |
Focos y Retros / Foco Jean-Luc Godard |
Retros & Focus / Focus Jean-Luc Godard |
Casi se podría hablar de Godard como cuando se habla de algún personaje de Chaplin, definiéndolo por un rasgo: Godard explorador, Godard arqueólogo, Godard poeta, Godard astronauta del futuro en el presente...Siempre, un paso delante de todos. |
We could almost speak of Godard by defining him with one single feature, like those Spanish titles of Chaplin’s films: Godard the explorer, Godard the archaeologist, Godard the poet, Godard the astronaut of the future living in the present…Always one step ahead of everyone. |
1 |
2011-03-15 18:52:01 |
2011-03-21 07:30:15 |
75 |
Focos y Retros / Foco Daniel Schmid |
Focos y Retros / Foco Daniel Schmid |
En 1992, a los 51 años, Daniel Schmid realizó Hors saison, una película que es una suerte de llave para su obra y su vida. Un hombre ya mayor, Valentin, regresa al lugar de su infancia: un viejo hotel de los Alpes suizos. Los recuerdos irrumpen inesperadamente; su pasado se manifiesta como un segundo nivel de realidad en el film. Tal como en los viejos tiempos, la familia de Valentin se mueve de habitación en habitación –nómades entre sus propias cuatro paredes– al ritmo de las temporadas turísticas. Sin necesidad de cambiar de escenario, Hors saison habla de los viajes; viajes al reino de los sueños, fábulas y recuerdos, algo que Schmid conocía muy bien a través de su propia experiencia. |
In 1992, aged 51, Daniel Schmid created Off Season, a film that is like a key to his oeuvre and his life. A grown-up man, Valentin, returns to the place of his childhood: an old hotel in the Swiss Alps. Memories flash up unexpectedly; his past manifests itself as a second reality level within the film. Just like in the old days, Valentin’s family move from room to room in the hotel –nomads in their own four walls– in line with the changing seasons. Without any actual shift of place, Off Season tells about journeys, journeys into the realm of dreams, fables and memories, something that Schmid was so well acquainted with through his own experience. |
1 |
2011-03-15 18:52:21 |
2011-03-21 07:32:59 |
76 |
Focos y Retros / Foco Andrei Ujica |
Retros & Focus / Focus Andrei Ujica |
Ujica construyó estos films sin necesidad de empuñar una cámara, ya que prácticamente todas las imágenes existían previamente (y las producidas para algunos tramos de Out of the Present fueron tomadas por los propios astronautas). Su trabajo es ante todo de estructura: el reciclaje de material ajeno que integra imágenes coyunturales, de fuentes diversas, en una visión macro para la cual no habían sido concebidas originalmente. |
Ujica made all these films without the need of grabbing a camera, since practically all images existed previously (and the ones produced for certain parts of Out of the Present were taken by the astronauts themselves). His work is mostly structural: the recycling of other people’s material, integrating circumstantial images from different sources into a bigger vision for which they hadn’t been originally intended. |
1 |
2011-03-15 18:52:57 |
2011-03-21 07:35:15 |
77 |
Focos y Retros / Foco Gary Burns |
Retros & Focus / Focus Gary Burns |
Dime dónde vives y te diré cómo vives. Ese es uno de los ejes de la obra de Gary Burns. Vivir en ciudades-suburbios artificiales (es decir, sin historia, implantadas en territorios cuyo principal atractivo es estar cerca de autopistas) genera un modo de vida. |
Tell me where you live and I’ll tell you how you live. That’s one of the topics of Gary Burns’ work. Living in artificial suburban cities (i.e., places without history implanted on territories where the only attraction is to be near a highway) generates its own way of life. |
1 |
2011-03-15 18:53:25 |
2011-03-21 07:37:25 |
78 |
Focos y Retros / Foco Alberto Yaccelini |
Retros & Focus / Focus Alberto Yaccelini |
Sólo la voz nos hace ver que esa presencia de un yo puede ser discreta, al punto de tratar de esconderse bajo la timidez. Esa voz es la que nos hace ver que, así como existe una familia de sangre, a veces para un cineasta hay otra familia: la de sus personajes. Esos personajes quizás nacieron para que Yaccelini los filme. |
That voice is the only thing pointing out to us the presence of an “I” that can be discreet up to the point of trying to hide beneath shyness. It’s a voice that also makes us realize that sometimes filmmakers have another family apart from the one they’re related to by blood: the one his characters make up. Maybe those characters were born for Yaccelini to film them. |
1 |
2011-03-15 18:54:46 |
2011-03-21 07:40:23 |
79 |
Focos y Retros / Foco David OReilly |
Retros & Focus / Focus David OReilly |
Los personajes de OReilly, ya sean fantásticos híbridos animales o seres ligeramente antropomórficos, arrastran una aplastante carga existencial; nacen, sufren, se quedan solos, enferman y finalmente desaparecen sin dejar huella. |
Whether they’re fantasy hybrid animals or slightly anthropomorphic beings, OReilly’s characters carry an overwhelming existential burden; they are born, they suffer, they end up alone, get sick, and end up disappearing without leaving a trail. |
1 |
2011-03-15 18:55:25 |
2011-03-21 07:41:53 |
80 |
Focos y Retros / Foco Mafrouza |
Retros & Focus / Focus Mafrouza |
Filmada entre 2001 y 2004 en el barrio de Alejandría del título, y editada en el curso de los seis años siguientes, Mafrouza, el ciclo preciso y profundo de Emmanuelle Demoris, es de ese tipo de films en partes que ya casi no se ven en la actualidad. En medio de nuestro avance decidido hacia una era de contenidos apresurados, signada por la estética degradada de Youtube, una película con tantas vidas e historias entrelazadas, y que demanda consideraciones y previsiones varias tanto en su rodaje como en su edición, representa un verdadero milagro. |
Filmed from 2001 to 2004 in the Alexandrian neighborhood of the title and edited over the course of the next six years, Emmanuelle Demoris’ precise, layered Mafrouza cycle is the type of multipart film one rarely sees nowadays. As we’ve moved decisively into an era of hasty content and shoddy Youtube aesthetics, a film with this many intertwining lives and stories, requiring far-sighted considerations made in both shooting and editing, is a downright miracle. |
1 |
2011-03-15 18:55:57 |
2011-03-21 07:43:48 |
81 |
Focos y Retros / Foco Sandro Aguilar |
Retros & Focus / Focus Sandro Aguilar |
El ímpetu y el talento con el que arremetió, en los últimos años, el cine portugués tiene ciertos protagonistas que ocupan la plana principal y permanente para el público: Miguel Gomes (Aquele querido mês de agosto, estrenada el año pasado en Buenos Aires), João Pedro Rodrigues (Morir como un hombre, ídem este año), Manuel Mozos (Ruinas), Hugo Vieira da Silva (Body Rice, Swans) o João Nicolau (A espada e a rosa). Pero también esconde otras figuras que merecen mayor atención: detrás (o encima, o gracias a) muchos de todos esos films hay un nombre propio en común, el de Sandro Aguilar. |
Portuguese cinema’s energy and talent in recent years has been championed by certain names that constantly headline the audience’s preferences: Miguel Gomes (Our Beloved Month of August, released in Buenos Aires last year), João Pedro Rodrigues (To Die Like a Man, released this year), Manuel Mozos (Ruinas), Hugo Vieira da Silva (Body Rice, Swans) or João Nicolau (A espada e a rosa) But it also holds other people who deserve more attention. In fact, there’s a common name behind many of these films (on top of them, thanks to them): Sandro Aguilar. |
1 |
2011-03-15 18:56:22 |
2011-03-21 07:46:09 |
82 |
Focos y Retros / Foco Thomas Imbach |
Retros & Focus / Focus Thomas Imbach |
A Thomas Imbach le gusta correr riesgos. Con cada proyecto nuevo se mueve hacia un territorio inexplorado y busca conscientemente un desafío cinematográfico complejo. ¿De qué otra manera podría entenderse su idea de hacer un film con la rutinaria actividad de un día cualquiera en una institución financiera suiza (Well Done, 1994)? ¿O representar el misterioso drama del asesinato/suicidio de Petra Kelly y Gert Bastian como un sugestivo relato que lleva a 90 minutos el instante súbito de la muerte (Happiness Is a Warm Gun, 2001)? Cuando le preguntan acerca de su motivación para hacer estas películas, Imbach contesta que jamás planifica sus temas por adelantado. “Siempre me llegan en un flash. Es como estar enamorado; no se puede explicar realmente el porqué.” |
Thomas Imbach likes taking risks. With each new film project, he moves into uncharted territory and consciously seeks a complex cinematographic challenge. How else could one explain his idea of making a film out of unspectacular day-to-day office activities in a Swiss financial institution (Well Done, 1994)? Or staging the mysterious murder/ suicide drama of Petra Kelly and Gert Bastian as a suggestive 90 minutes of sudden death (Happiness Is a Warm Gun, 2001)? Asked about his motivation for making specific films, Imbach once replied that he never planned his film topics in advance. “They always came to me in a flash. It‘s like being in love; you can‘t really explain why.” |
1 |
2011-03-15 18:56:50 |
2011-03-21 07:47:53 |
83 |
Focos y Retros / Foco Super 8 |
Retros & Focus / Focus Super 8 |
Frente a la exhibición pornográfica de cada uno de los detalles más mínimos que ofrece el digital, la textura imperfecta, granulosa y muchas veces sucia del Super 8 es un refugio para quienes el latido de la película pasando por la cámara o la ventanilla del proyector es comparable al sonido de algo vivo que palpita; y para quienes el fuego que se inicia cuando se quema la película representa algo sagrado. Una pasión que se mantiene viva y que hoy ofrecemos revelar para quienes quieran descubrirla y compartirla. |
Against digital video’s pornographic exhibition of each and every small detail, the imperfect, grainy, and often dirty texture of Super 8 is a shelter for those who think the beating of the film as it goes through the camera and the projector’s window is a live, palpitating thing; and for those who believe the flames that spark when the film gets burned stand for something sacred. A passion that is still alive and we reveal today for those willing to find and share it. |
1 |
2011-03-15 18:58:26 |
2011-03-21 07:50:11 |
84 |
Focos y Retros / Foco Sesión PDV BAFICI |
Retros & Focus / Focus PDV BAFICI Session |
Una idea: que los festivales no sólo programen películas, sino que hagan posibles las películas que les gustaría programar. Dentro de la medida de nuestras posibilidades, en el Festival Punto de Vista, Festival Internacional de Cine Documental de Navarra, pusimos en marcha en 2010 un proyecto de producción dentro de su sección Heterodocsias, dedicada al cine español más desconocido. Bajo el nombre de Proyecto X Films, Punto de Vista ofrece a tres autores jóvenes la posibilidad de defender un proyecto ante un comité de expertos que ha de elegir una de las tres propuestas, que será producido por el festival. Notas de lo efímero, del realizador leonés Chus Domínguez, es el primer trabajo resultante de ese proyecto. A él le acompañan además dos cortometrajes producidos por el festival y dirigidos, también en 2010, por Jem Cohen, aprovechando su estancia en Pamplona, sus paseos por la ciudad y sus conversaciones y complicidad con Luce Vigo, la hija de Jean Vigo, madrina del festival desde su primera edición. |
Here’s an idea: let festivals not just program films but also contribute to the making of those they would like to screen. Within our means in the Navarra International Documentary Film Festival’s Punto de Vista, we launched a production project in 2010 within the section Heterodocsias, which focuses on unknown Spanish cinema. With the name Proyecto X Films, Punto de Vista offers three young auteurs the chance to pitch a project to an expert committee that will select one of the three to be produced by the festival. Notes on Ephemeral, by Leon-born director Chus Domínguez is the first one that resulted from the project. He’s joined by two other short films the festival also produced in 2010 and were directed by Jem Cohen while he stayed in Pamplona, walking through the city and having conspiratorial conversations with Luce Vigo, the daughter of Jean Vigo and godmother of the festival since its first edition. |
1 |
2011-03-15 18:59:35 |
2011-03-21 07:53:08 |
85 |
Panorama / Flashback |
Panorama / Flashback |
Esta sección está orientada a películas sobre memorias y evocaciones del pasado, los recuerdos ante todo |
This section concentrates on films about memories and evocations of the past, remembering above all. |
1 |
2011-03-15 19:38:18 |
2011-03-21 07:14:10 |
86 |
Panorama / Diálogos |
Panorama / Dialogs |
En la sección Diálogos las recíprocas influencias, o simplemente las relaciones personales se ponen de manifiesto a través de programas dobles en los que las dos películas programadas ofrecen puntos de convergencia. |
In the Dialogs section, reciprocal influences, or simply personal relationships are manifested through double features in which the two films share some commonalities. |
1 |
2011-03-15 19:38:45 |
2011-03-21 07:14:42 |
87 |
Panorama / Clásicos Modernos |
Panorama / Modern Classics |
La Sección Clásicos Modernos está completamente dedicada a la programación de material fílmico recuperado o restaurado recientemente. |
The Modern Classics section is completely dedicated to featuring recently recovered or restored film material. |
1 |
2011-03-15 19:39:33 |
2011-03-21 07:15:11 |
88 |
BAFICITO / Cortos |
Little BAFICI / Short Films |
NaN |
NaN |
1 |
2011-03-15 19:45:46 |
2011-03-23 14:12:17 |
89 |
BAFICITO / Foquito Taller de Cine “El Mate” |
Little BAFICI / Little Focus “El Mate” Film Workshop |
NaN |
NaN |
1 |
2011-03-15 19:47:01 |
2011-03-23 14:12:56 |
90 |
Función Especial |
Special Screening |
NaN |
NaN |
1 |
2011-03-19 22:30:51 |
2011-03-19 22:30:51 |
91 |
Competencia / Selección Oficial Argentina - Fuera de Competencia |
Competition / Argentine Official Selection - Out of competition |
NaN |
NaN |
1 |
2011-03-21 13:22:22 |
2011-03-21 16:06:23 |
92 |
Actividades Especiales / Presentaciones de Concursos |
Special Activities / Contests presentations |
NaN |
NaN |
1 |
2011-03-21 15:39:55 |
2011-03-21 15:39:55 |
93 |
Actividades Especiales / Entrega de Premios |
Special Activities / Awards |
NaN |
NaN |
1 |
2011-03-22 15:30:55 |
2011-03-22 15:30:55 |
94 |
Película Sorpresa |
Surprise Movie |
NaN |
NaN |
1 |
2011-04-08 16:24:54 |
2011-04-08 16:26:08 |
95 |
Panorama / Competencia DD HH |
Panorama / Human Rights Competition |
NaN |
NaN |
1 |
2011-04-11 15:03:02 |
2011-04-11 15:10:04 |
96 |
Panorama / La tierra tiembla / Competencia DD HH |
Panorama / The Earth Trembles / Human Rights Competition |
NaN |
NaN |
1 |
2011-04-11 15:12:51 |
2011-04-11 15:12:51 |
97 |
Panorama / Trayectorias / Competencia DD HH |
Panorama / Careers / Human Rights Competition |
NaN |
NaN |
1 |
2011-04-11 18:17:11 |
2011-04-11 18:17:11 |
98 |
Panorama / Personas y Personajes / Competencia DD HH |
Panorama / People & Characters / Human Rights Competition |
NaN |
NaN |
1 |
2011-04-11 18:22:36 |
2011-04-11 18:25:02 |
99 |
Panorama / Flashback / Competencia DD HH |
Panorama / Flashback / Human Rights Competition |
NaN |
NaN |
1 |
2011-04-11 18:30:29 |
2011-04-11 18:30:29 |
100 |
Panorama / Lugares / Competencia DD HH |
Panorama / Places / Human Rights Competition |
NaN |
NaN |
1 |
2011-04-11 18:43:25 |
2011-04-11 18:43:59 |